(一)社會保險之目的在於保障全體國民免於因年老、疾病、死亡、身心障礙、生育,以及保障受僱者免於因職業災害、失業、退休,而陷入個人及家庭的經濟危機。據此,其體系應涵蓋職業災害保險、健康保險、年金保險、就業保險、長期照護保險等。
(六)社會保險體系之財務設計必須考量人口結構變遷所可能產生之財務危機,保險費率、給付水準、支付制度、所得替代率、行政費用等均應詳實評估,以符合財務健全與世代間公平正義。
B. Social Insurance
(1)The purpose of social insurance
lies in protecting all citizens, as results of old age, illness, death, mental
or physical disability, and pregnancy and childbirth, and employees, as results
of occupational accident, unemployment, and retirement, from personal and
family financial crises. Accordingly, the system should cover occupational
accident, health, pension, employment and long-term care insurances.
(2)Social insurance should take
into consideration the income security of both individuals and families and the
effect of income redistribution for the various population groups and
occupation categories.
(3)Social insurance should provide
premium subsidies for economically disadvantaged individuals in accordance with
principles of equity and justice, and the adequacy of payment should be
considered to sustain the economic security of the insured.
(4)Regarding income-related
insurance payments, if gaps in payment level, income replacement rate and
eligibility resulted as consequences of different occupation categories and
income levels, the government should work to reduce them actively.
(5)In designing the retirement and
old-age payment of social insurance, the principles of pension and portable
seniority should take precedence.
(6)The designing of the social
insurance finance has to face seriously the crises that may result from changes
in population structure, so that premium rates, payment levels, the payment
system, income replacement rates, and administrative costs must be taken into
consideration and should all be fully and accurately assessed to meet financial
soundness and inter-generational equity and justice.
(7)To strengthen the financial
stability of the various types of social insurance, social insurance premium
rates should couple revenues and expenditures according to actuarial results to
avoid the influencing of premium rate adjustment as consequences of
interference yielded by political and economic factors in the environment.
(一)政府對於國民因年齡、性別、身心狀況、種族、宗教、婚姻、性傾向等社會人口特質而有之健康、照顧、保護、教育、就業、社會參與、發展等需求,應結合家庭與民間力量,提供適當的服務,以促進其身心健全發展。
(二)政府應與他國建立互惠協議,以保障因婚姻、工作、學習、旅遊等因素而居住在他國的本國國民之人權。
(三)政府對於因婚姻、工作、學習、旅遊等因素居住於本國之外國人,應提供適當的對待與協助。
(四)政府針對經濟弱勢之兒童、少年、身心障礙者、老人、婦女、原住民、婚姻移民家庭、單親家庭等應有適切協助,以提升生活品質。
(五)政府對各項健康與福利服務之提供應以可近性、連續性、權責分明、費用負擔得起,以及滿足全人需求為原則進行規劃。
(六)政府與民間應協力營造有利於兒童與少年身心健全發展之環境。兒童與少年其家庭或照顧者若有經濟、社會與心理支持、衛生醫療、及其他有關家庭功能發揮之需求時,政府應給予協助。當原生家庭不利於兒童與少年的身心健全發展時,政府應保護之,並提供適當之照顧或安置資源,以利其健康成長。
(七)政府應整合社會福利、衛生、教育等部門,提供兒童早期療育服務。
(八)政府應建構完整之兒童教育與照顧服務體系,落實整合托兒、學前教育及學齡兒童課後服務,並對處於經濟、文化、區域、族群發展等不利條件下的兒童及少年,保障其接受平等普及且高品質之照顧支持的機會。
(九)政府應結合民間協助兒童與少年建立自尊、培養社區歸屬感、熱愛生命、因應生活壓力、學習獨立自主、參與公共事務及發展潛能。
(十)政府應積極推動無歧視與無障礙之社區居住及生活環境,讓身心障礙者可以在人性化與有尊嚴的環境中發展,有充分的社會參與及發揮其潛能的機會。
(十一)政府應保障身心障礙者接受教育、就業、居住及醫療等權益,使其轉銜無礙,並應結合民間資源提供其支持服務、經濟安全、身體及財產保護。
(十二)政府與民間應整合社會福利、衛生醫療、教育及相關資源,營造高齡友善環境,保障老人尊嚴自主與健康安全。
(十三)政府應結合民間倡導活躍老化,鼓勵老人社會參與,提供教育學習機會,提升生活調適能力,豐富高齡生活內涵。並強化代間交流,倡導家庭價值,鼓勵世代傳承,營造悅齡親老與世代融合社會。
(十四)政府照顧老人及身心障礙者應以居家式和社區式服務為主,機構式服務為輔。
(十五)政府應結合民間資源提供家庭支持服務措施,提升家庭照顧能量及親職教育功能、減少家庭照顧及教養壓力,預防並解決家庭問題。
(十六)政府推動各項福利服務措施應有性別意識,政策擬訂前應執行性別影響評估,以保障性別平等,消除性別歧視。
(十七)政府應強化司法、警政、社政、衛政、教育、勞政、戶政等系統之整合與協調合作,建構反性別暴力之安全網,完備保障民眾人身安全之法令,加強對加害人之約制、落實對被害人之保護,確保被害人人身安全、尊嚴與權益。
(十八)政府應針對原住民族地區地理環境、文化語言之特殊性,積極整合社會福利、衛生醫療、教育等部門,建立因地制宜之福利服務措施,提昇福利服務輸送效能,縮減城鄉福利資源的分配差異,營造尊重多元文化差異、確保原住民族生活福祉之公平正義的社會。
(十九)政府應尊重軍人對國家、社會之貢獻,對清寒之退除役官兵及其眷屬、遺族,應予輔(濟)助,改善其生活品質。
(二十)政府與民間應充實社工人力,予以妥善配置運用,並建立社工人力資源培訓、分科分級薪資標準及保護性社工保障措施之機制,並強化國際社會工作人才之養成,提升專業服務品質,並完備社會工作專業體制。
C. Welfare Services
(1)On health, care, protection,
education, employment, social participation, and development-related demands of
citizens that are results of socio-demographic characteristics, such as age,
gender, mental/physical status, race, religion, marriage, and sexual
inclination, the government should join forces with families and the private
sector to facilitate their sound developments, both mentally and physically, by
providing suitable services.
(2)The government should set up
reciprocal agreements with other countries to protect the rights of R.O.C.
nationals who live abroad for reasons of marriage, work, study, and travel.
(3)The government should provide
proper treatment and assistance to foreigners who are living in the country for
reasons of marriage, work, study, and travel.
(4)To improve their quality of
living, the government should provide economically disadvantaged children,
juveniles, persons with disabilities, elderlies, women, indigenous people, and
immigrant and single parent families with appropriate assistance.
(5)The government’s providing of
various health and welfare services should be planned on the basis of
accessibility, continuity, clear definition of rights and responsibilities,
affordability, and the sufficing of whole-person needs.
(6)The government and the private
sector should join forces to build an environment favorable for children and
juveniles to develop healthily. If and when families or carers of children and
juveniles require economic, social and psychological supports or have health,
medical and other family functions-related needs, the government should provide
assistance. When the biological family of a child or a juvenile is unfavorable
for his/her sound development, the government should protect and provide appropriate
care or placement resources for him/her to grow up healthily.
(7)The government should integrate
departments in charge of social welfare, health, and education in providing
services for early intervention of children.
(8)The government should establish
a complete service system for the education and care of children, should
fulfill the integration of childcare, preschool education and schoolchildren
after-school services and should ensure that children and juveniles growing up
in unfavorable conditions in terms of economy, culture, region, and ethnic
development are getting opportunities for equal, universal, and high-quality
care and supports.
(9)The government should work with
the private sector in helping children and juveniles building up self-esteem,
fostering a sense of belonging in their communities, loving life, coping with
stress in life, learning to be independent and autonomous, participating in
public affairs and developing potentials.
(10)The government should actively
promote indiscriminative and barrier-free community living environment,
allowing people with disabilities to develop in a dignified, humanized
environment and being given adequate opportunities for social participation and
for realizing their potentials.
(11)The government should protect
the rights of people with disabilities to get education, employment, residence,
and medical care, enabling them to make smooth transitions, and should
incorporate the resources of private sector to provide them with support
services, economic security, and personal and property protection.
(12)The government and the private
sector should integrate social welfare, health and medical, education and other
related resources to create a senior-friendly environment, safeguarding the
dignity, autonomy, well-being, and safety of elderlies.
(13)The government should join
forces with the private sector to promote active aging, to encourage elderlies
to participate in the society, to provide education and learning opportunities,
to increase the ability to adopt and make adjustment in life and to enrich the
life in old age. The government is to strengthen inter-generational
interaction, to advocate family values, to encourage generational transmittal,
and to build a senior-friendly, age-integrated society.
(14)The government should center
on home- and community-based services and assist with institution-based
services in taking care of seniors and the disabled.
(15)The government should
incorporate private resources in providing family support services and
measures, in enhancing the caring capacity of a family and the educational
function of a parent, in relieving a family’s caring and parenting pressures
and in preventing and solving family problems.
(16)The government should
demonstrate gender awareness when implementing welfare services and measures
and should carry out impact assessments prior to drawing up policies in order
to ensure gender equality and to eliminate gender discrimination.
(17)The government should
reinforce the integration of and the coordination and collaboration among
judicial, police, social affairs, health, education, labor and house
registration systems, constructing a safety network against gender violence,
perfecting the laws on the protection of personal safety of the general public,
tightening the restraining and the controlling of offenders, strengthening the
protection of victims and ensuring personal safety, dignity and rights of
victims.
(18)On the distinctiveness in
geographical environment, culture and language in aboriginal areas, the
government should actively integrate social welfare, education, and health and
medical departments, should set up region-adjusted welfare services and
measures, should enhance the efficiency in delivering welfare services and should
reduce the discrepancy in the distribution of welfare resources between urban
and rural areas, building an equal and just society that respects cultural
differences and ensures the well-being of aboriginals.
(19)The government should respect
servicemen’s contribution to the country and the society and should provide
assistance and relief to help improving the quality of living of
underprivileged veterans and their families and surviving family members.
(20)The government and the private
sector should reinforce social work manpower with proper allocation and
utilization, should establish the mechanisms for the training of social work
manpower, classified and tiered salary standards, and safeguard measures
concerning social workers in protective services, should strengthen the
fostering of international social work talent, raising the quality of
professional services, and should perfect the professional system in social
work.
四、健康與醫療照護
(一)政府應致力促進及保護全民健康,積極推動弱勢國民健康照護與健康維護方案,以縮短國民間的健康差距,建立支持性的高齡友善環境。
(二)政府應加強衛政、社政、勞政、環保、教育、交通等行政部門的協調與合作,創造支持性社會環境,營造樂活社區、健康城市、健康學校,及健康職場,培養國人健康生活型態,加強國人健康狀況及影響因素之監測,並強化疾病的預防保健。
(三)政府應強化國家防疫安全,儲備防疫物資,提升疫病流行應變能力,並持續推動傳染病防治各項措施,免除全民疫病威脅。
(四)政府應促進醫療資源合理分配,建構整合性、連續性照護模式,營造以病人中心就醫安全環境,並結合資訊科技,推動智慧醫療,確保國民醫療服務品質與效率。
(五)政府應建構食品藥物安全管理體系,落實源頭管理、消費者保護及風險管理,並接軌國際食品藥物安全訊息及審查機制。
(六)政府應持續推動全民健保改革,確保健保永續經營、排除弱勢族群就醫障礙、導入促進國民健康並提升醫療服務品質的措施,強化醫療資訊透明。
(七)政府應健全長期照護體制,充實長照服務人力與資源,強化服務輸送體系,增進服務品質,縮減城鄉差距,並積極推動相關立法工作。
(八)政府應持續發展醫藥衛生科技研究,促進國際科技交流合作,以精進生醫科技水準,並發展生醫科技產業。
(九)政府應積極參與國際衛生福利組織各項活動及會議,並積極進行國際雙邊及多邊之衛生福利合作、援助及交流。
(十)政府應厚植衛生人力,並辦理教育訓練及進修,以提升衛生人力質量,並強化國際醫療衛生人才之培訓。
(十一)政府應持續強化醫療衛生防救災應變效能,賡續辦理緊急醫療、心理衛生與防疫監控等災害應變各階段整備與處置事宜。
(十二)政府應維護國民心理健康,積極推動國民心理健康促進服務,落實自殺防治策略及行動,建構並強化精神衛生與醫療服務、社區心理衛生與精神照護等網絡,建立成癮物質濫用之防治體系,強化家庭暴力及性侵害加害人之醫療處遇效能。
D. Health and Medical Care
(1)The government should focus on
facilitating and guarding the health of citizens, actively implementing
programs that care for and maintain the health of disadvantaged citizens, to
shorten the health gap among citizens and to build a supportive,
senior-friendly environment.
(2)The government should
strengthen the coordination and collaboration among health, social affairs,
labor, environment, education, and transportation departments, should create
supportive social environment, should build LOHAS communities and healthy
cities, schools and workplace, should develop healthy lifestyles among
citizens, should reinforce the monitoring of health statuses of citizens and of
influencing factors and should enhance illness prevention and care.
(3)The government should reinforce
the country’s disease control and prevention, should stock up goods and
materials for disease control and prevention, should enhance response
capabilities against the spread of diseases and should continue to push forward
measures on infectious disease prevention, relieving citizens from the threats
of disease.
(4)The government should further
reasonable allocation of medical resources, should establish integrated,
continuous models of care, should build patient-centered environment for
patient safety and should incorporate information technologies to practice
smart medical care, ensuring the quality and the efficiency of medical services
for citizens.
(5)The government should construct
the system for food and drug administration, carrying out the management of
sources, the protection of consumers, and the control of risks, and should link
up with international food and drug safety information and review mechanisms.
(6)The government should continue
to push forward the NHI reform, ensuring the sustainable operations of the NHI,
removing obstacles hindering disadvantaged groups from getting medical
treatment, introducing measures that facilitate the health of citizens and
improve the quality of medical services and strengthening the transparency of
medical information.
(7)The government should perfect
the long-term care system, strengthening the manpower and resources in
long-term care, should reinforce the service delivery system, enhancing the
quality of services and reducing the gap between urban and rural areas, and
should actively push forward related legislative works.
(8)The government should continue
to develop researches on medicine and health-related technology and should
facilitate international technology exchange and cooperation to advance the
level of biomedical technology and to develop the biomedical technology
industry.
(9)The government should
enthusiastically participate in activities and conferences of international
health and welfare organizations and should actively conduct international
bilateral/multilateral cooperation, aid and interaction in health and welfare.
(10)To boost the quality of health
manpower and to strengthen the training of international medical and health
talent, the government should extensively cultivate health manpower, conducting
education and training and advanced studies.
(11)The government should continue
to reinforce the medical and health sector’s efficacy of response regarding
disaster prevention and rescue, further conducting preparedness and
management-related matters concerning stages of disaster response, such as
emergency medical services, mental health, and epidemic prevention and
monitoring.
(12)The government should
safeguard the psychological health of citizens, actively implementing services
facilitative to citizens’ psychological health for prevention of suicide,
establishing and reinforcing networks on mental health and medical services,
community mental health, and mental care, setting up a prevention system
against substance abuse and strengthening the efficacy of medical treatment of
domestic violence and sexual assault offenders.
五、就業安全
(一)政府應強化勞動者之社會保障,使其能充分就業、公平參與經濟與社會活動,工作權利不受歧視,提升工作福祉。
(二)政府應結合民間加強社政、勞政、教育、法務、原住民與經濟行政部門的協調與合作,建立就業安全體系,強化教育、職業訓練、產業發展與人才需求間的連結,提升人力資本投資的效益。
(三)政府應積極鼓勵雇主僱用本國勞工,以保障國人就業機會,除為補充本國勞動力之不足,不得引進外籍勞工,並應積極創造多元就業機會以促進國民就業。
(四)政府應整合失業給付、職業訓練與就業服務體系,健全就業與轉業輔導,流通就業資訊管道,促進就業媒合,以利國民參與勞動市場。
(五)政府應保障勞工之勞動基準,確保就業安全,同時亦應因應勞動市場彈性化的趨勢,促進充分就業及保障勞工勞動權益。
(六)政府應推動事業單位辦理符合營運發展所需之職能訓練,提供在職者進修、訓練機會,以提升在職勞工之職場競爭力,達到強化預防性失業之效果。
(七)政府應積極協助勞工運用就業服務、職業訓練、技能檢定及補助措施等資源,提升其職業能力及工作所得,以協助勞工脫離工作貧窮之困境。
(八)政府應有效結合社會資源,積極投入職業安全衛生工作,為勞工營造一個免於職業危害之工作環境;並提供職業災害勞工社會復健、職能復健及職業重建之必要協助。
(九)政府應積極開發、運用各項就業促進工具,強化弱勢就業族群及長期失業者等之就業能力,協助其就業,保障其經濟生活安全,降低就業轉銜之風險。
(十)政府應針對原住民族各族群之文化特色,推動符合族群特性之職業訓練、就業服務、就業與創業機會。
(十一)政府應結合社會資源及產業脈動,加強退除役官兵就業輔導,對其退除役後之專業技能訓練給予適當協助,並建立推介媒合機制,以提升職場能力及拓展多元就業管道。
E. Employment Security
(1)The government should reinforce
social protection of labor, enabling adequate employment and fair participation
in economic and social activities, ensuring indiscriminative right to work and
improving labor welfare.
(2)The government should join
forces with the private sector to augment the coordination and cooperation
among departments in charge of education, justice, and social, labor,
indigenous and economic affairs, to establish the system on employment security
and to strengthen the connection among education, occupational training,
industry development, and the demand for talent, enhancing the effectiveness of
human capital investment.
(3)The government should actively
encourage the hiring of native workers by employers to safeguard the employment
opportunity of citizens, prohibiting the import of foreign workers except for
complementing the country’s deficiencies in labor force, and should actively
create diverse work opportunities to promote the employment of citizens.
(4)To facilitate citizen
participation in the labor market, the government should integrate unemployment
benefits, occupational training and employment service systems, should perfect
employment and career change counseling, should keep smooth channels for
employment information and should promote employment matching.
(5)The government should safeguard
labor standards applying to workers, ensuring employment security, and at the
same time, should promote adequate employment and protect labor rights of
workers in responding to the trends in flexible labor market.
(6)The government should encourage
organizations to conduct occupational trainings needed for operational
developments and to provide on-the-job studying and training opportunities to
increase the competitiveness of current workers in the workplace, achieving a
reinforcing effect on precautionary unemployment.
(7)The government should actively
assist workers in utilizing available resources, such as employment services,
occupational training, skills certification, and subsidiary measures,
increasing their vocational competence and income, to help workers escape the
working-poor predicament.
(8)The government should
effectively integrate social resources, actively putting effort into the work
of occupational safety and health, to create a working environment that is free
of occupational hazard for workers, and the government is to provide workers
who have suffered occupational accidents with necessary assistance, such as for
social rehabilitation, occupational rehabilitation, and vocational
reconstruction.
(9)The government should actively
develop and utilize employment facilitation instruments, strengthening work
capabilities of disadvantaged employment groups and the long-term unemployed to
help them find jobs, to safeguard their economic and living security and to
reduce the risks in job transition.
(10)Regarding cultural features of
indigenous peoples, the government should specifically implement occupational
trainings, employment services, and employment and entrepreneurial
opportunities that conform to their respective ethnic characteristics.
(11)The government should
integrate social resources and industry transformations, should reinforce
employment counseling of veterans, providing appropriate assistance for the
training of professional skills following their discharges from the military,
and should establish referral and matching mechanisms to enhance workplace
competence and to expand and diversify employment channels.
六、居住正義與社區營造
(一)政府為保障國民有適居之住宅,對於有居住需求之家庭或個人,應提供適宜之協助,其方式包含提供補貼住宅之貸款利息、租金或修繕費用。
(二)政府應結合民間,以各種優惠方式,鼓勵民間參與興辦專供出租之社會住宅,除提供適當比例租予具特殊情形或身分者外,並提供外地就業、就學青年等對象租住。
(三)政府應確保社會住宅所在之社區有便利之交通、資訊、社會服務等支持系統,以利居民滿足生活各面向之需求。
(四)政府提供之社會住宅,應保留一定空間作為福利服務或社區活動之用。
(五)政府對於因重大災難造成之房屋損害,應有妥善之社區與住宅重建計畫。
(六)政府應鼓勵社區居民參與社區發展,活化社區組織,利用在地資源,營造活力自主永續的公民社會。
(七)政府應整合觀光旅遊、工商業、農漁業、文化產業、環境保護、城鄉發展、文化資產、教育、衛生、社會福利等資源推動社區家園永續發展。
(八)政府應保存農村文化,改善農村生活、生產及生態環境。
(九)政府應結合原住民族部落文化與生態特色,推動新部落總體營造工程。
F. Housing Justice and Community
Building
(1)To ensure suitable housing for
citizens, the government should provide appropriate assistance to families or
individuals with housing needs, including the providing of mortgage, rental and
renovation subsidies.
(2)The government should join
forces with the private sector, encouraging the private sector’s participation
in operating for-rent-only social housings through a variety of preferences.
Besides providing an appropriate proportion of such social housings for rent by
persons in special circumstances or of particular statuses, the government is
also to rent them to youth working or studying away from home.
(3)For communities where social
housings are located, the government should ensure convenient supportive
systems, including transportation, information, and social services, to better
satisfy the needs of residents in all aspects of life.
(4)Government-provided social
housings should reserve sufficient spaces for welfare services or community
activities.
(5)On housing damage caused by
major disasters, the government should have proper plans for community and
housing reconstructions.
(6)The government should encourage
community residents to participate in community development, to activate
community organizations and to utilize local resources, building a vigorous,
autonomous, sustainable civil society.
(7)The government should integrate
resources of travel and tourism, commerce, agriculture and fishery, culture
industry, environmental protection, urban/rural development, culture heritage,
education, health, and social welfare to promote sustainable development of
community homes.
(8)The government should preserve
rural culture and improve the living, production and ecological environments of
rural areas.
(9)The government should combine
cultural and ecological features of indigenous tribes, implementing “new tribe
comprehensive community building” projects.
回頁首〉〉
【編註】本超連結法規檔提供學習與參考為原則;如需正式引用,請以政府公告版為準。
如有發現待更正部份及您所需本站未收編之法規,敬請
告知,謝謝!